stole this from Justin Kuek http://www.nhm-i.org/

a) The earliest English translation of the Bible (from the Latin Vulgate) was by John Wycliffe in 1380 (and was handwritten). THIS bible does not contain the word CHURCH. Congregation was used instead (still not a correct rendition of “Ekklesia” in my opinion).

b) 1517 – Martin Luther nails 95 Thesis to the door of the Cathedral at Guttenberg and the Reformation begins.

c) Around 1525-6, Tyndale produced another translation – Again, this translation does not contain the word Church – Congregation was used.

d) In 1557, the Geneva bible was produced. Again “Ekklesia” was translated Congregation.

e) In 1611, the King James Version of the bible was completed. The translators were instructed to ensure that the translation would not contradict what was being done in the Anglican Church (King Henry the 8th had split from the Catholics in 1529). The “brief” to the translators of the KJV had 15 general rules that they were instructed to follow. The most significant with regard to our study of the word “Church” is rule 3 which states, “The Old Ecclesiastical Words to be kept, viz. the Word Church not to be translated Congregation &c.” (see http://www.av1611.org/kjv/kjvhist.html). This shows the bias (it is more important to fit the new translation into church traditions rather than be true to what the bible actually says!) of the translation and fits in completely with the thesis of my article. It is ironic that many Protestant denominations insist on only using the KJV bible – when it was NOT a Protestant translation! (King Henry broke with Rome because of Rome’s opposition to his divorce, not because of a theological difference.)

The word “Church” is derived from the Greek “kyriakon” which is different from the Greek “Ekklesia”. Therefore it should never have been used to render “Ekklesia” as it has a very different meaning. (kyriakon means “House of God”, while ekklesia means “the called out ones” – the people of God).